Dan J. Harkey

Master Educator | Business & Finance Consultant | Mentor

AB-413: Translating State Housing Guidance into California’s Major Languages

A full-length policy analysis for practitioners, advocates, and local officials

by Dan J. Harkey

Share This Article

Summary

California’s AB‑413 (Fong) requires the Department of Housing and Community Development (HCD) to review and translate public-facing guidelines into any non-English languages spoken by a “substantial number of non-English-speaking people,” a term defined in state Law.  The bill was signed by Governor Newsom on 10 October 2025, making language access a statutory obligation for HCD’s guidance documents (e.g., handbooks, explanatory memos, and program guidelines).  AB‑413 adds Health & Safety Code §50406.1, leveraging HCD’s existing authority and bilingual responsibilities under §50406 and the Dymally-Alatorre Bilingual Services Act (Gov. Code §7290 et seq.). Bilingual service providers will play a crucial role in the translation process, ensuring accurate and culturally sensitive translations.   

The trigger for translation is the statutory threshold for a “substantial number,” defined as 5% or more of the people served by a statewide or local office or facility of a state agency (Gov. Code §7296.2).  Given California’s linguistic profile—millions speak a language other than English at home—AB‑413 will likely result in translations into Spanish, Chinese, Tagalog, Vietnamese, Korean, and other widely used languages.

Advocates argue that AB 413 will significantly broaden participation in housing programs, such as ADUs, and improve compliance with state housing laws.  This policy is expected to advance equity, with HCD’s widely used ADU Handbook—currently published in English—being one of the immediate candidates for translation.

1) Legislative and Legal Context

What AB‑413 does.  The enacted bill directs HCD to (a) review all adopted or amended guidelines to determine whether they “explain rights or services available to the public,” and (b) translate those guidelines into non-English languages meeting the statutory threshold.  The Governor’s 10 October 2025 press release lists AB‑413 among the housing bills signed, confirming its enactment.

Grounding in existing Law.  HCD already has statutory power to provide bilingual staff and make departmental publications available in other languages “when necessary” (Health & Safety Code §50406(m)); AB‑413 makes translation mandatory for qualifying guidelines and ties the threshold to Government Code §7296.2.  The Dymally‑Alatorre Bilingual Services Act, codified at Gov. Code §7290 et seq., articulates the Legislature’s longstanding intent to eliminate language barriers in public services.

The threshold for translation.  Under Gov. Code §7296.2, a “substantial number of non-English‑speaking people” equals 5%+ of people served by the office or facility.  CalHR’s implementation manual, used statewide for Bilingual Act compliance, operationalizes language‑access duties (surveys, staffing, document translation) and notes a 4.5% service threshold policy for equivalent services.  This administrative standard is more conservative than the statutory 5% definition.

Interaction with federal rules.  HCD programs frequently rely on federal funds subject to Title VI and the HUD LEP Safe Harbor (translation expected when the eligible LEP population exceeds 1,000 persons or 5%, with a notice at 5% but <50 persons), reinforcing the case for translation beyond state Law.

2) Why Language Access in Housing Guidance Matters

California’s linguistic reality.  ACS data show large shares of residents speak a non-English language at home, with millions considered limited English proficient (LEP)—concentrations that vary by county and program service area.  HCD’s guidance often directly affects households’ ability to build ADUs, apply for programs, or understand rights—areas where language barriers can block access.

Equity and effectiveness.  Translating guidance reduces compliance errors, increases program uptake, and aligns with HCD’s own LEP guidance for federally assisted programs.  Advocacy organizations (e.g., California YIMBY and its partners) have emphasized that translating handbooks (such as ADU resources) helps homeowners and builders understand and apply state housing Law—particularly in communities where ADUs are a key path to incremental supply.

3) What Counts as “Guidelines”?  Practical Scope

AB-413 targets HCD “guidelines” that outline the rights and services available to the public.  The bill adds §50406.1 to the Health & Safety Code to impose the duty of review and translation.  While regulations are adopted through formal rulemaking (Title 24/25), HCD also publishes handbooks, memos, and program guides that interpret or explain statutory/regulatory requirements for public use—prime candidates under AB‑413. 

Concrete examples are likely in scope.

  • Accessory Dwelling Unit (ADU) Handbook (2025)—a flagship public guide still posted in English.
  • Program guides and checklists used by local governments and applicants for housing programs (e.g., housing elements support materials, Title 25 compliance explainers).
  • Plain‑language explainers HCD disseminates to clarify the implementation of new legislation.

Local examples, such as city-issued ADU handbooks that already offer Spanish versions, demonstrate an apparent demand and feasibility for bilingual materials.  This supports the case for state-level translations and encourages the audience about the practicality of the policy.

4) Implementation Mechanics: How HCD Can Comply

A. Inventory and triage.  HCD should inventory all guidelines (handbooks, FAQs, program guides, forms with explanatory text) and flag those that explain rights/services—AB‑413’s trigger.  Crosswalk this inventory with CalHR’s biennial language survey data to identify threshold languages for each office/program.  Determine languages using the legal thresholds.  Apply Gov. Code §7296.2’s 5% rule to “people served” at the statewide or local office/facility level; where federal funds are involved, apply HUD’s Safe Harbor to “eligible population” and current beneficiaries.

C. Production quality and workflow.  Build a translation memory and glossary for housing/legal terms (e.g., “ministerial approval,” “objective standards”), and utilize certified translators with legal/technical expertise; this aligns with compliance expectations under the Dymally-Alatorre Act and CalHR policy.

D. Publication and maintenance.  Post translated PDFs/HTML alongside English originals, ensure version parity (update cycles), and provide notices of language availability—all standard elements of Bilingual Act compliance.

E. Feedback and monitoring.  Include a language access complaint form and analytics to monitor downloads/usage, consistent with CalHR guidance and HCD’s existing LEP practices.  Regular reviews of translation quality, user feedback, and usage statistics will be part of the ongoing monitoring process.

5) Costs, Capacity, and Timelines

Appropriations and workload.  AB‑413 does not make an appropriation, but it imposes a new translation workload on HCD.  The fiscal impacts will depend on the volume of guidelines and the number of threshold languages per program.  Challenges may include resource allocation, ensuring translation quality, and managing the additional workload.  HCD can mitigate costs by prioritizing high-impact documents (e.g., ADU Handbook) and using centralized language resources across divisions.

Feasible phasing.  A practical schedule is to complete (1) inventory and language mapping within a quarter, (2) first‑wave translations (top‑use documents) within six months, and (3) long‑tail materials on a rolling basis—an approach aligned with the biennial survey/implementation cycles in the Bilingual Act.

Quality vs. speed trade-offs.  HUD’s Safe Harbor emphasizes meaningful access over strict word-for-word equivalence; HCD should pair translations with bilingual helplines and interpretation to ensure users can act on translated guidance.

6) Benefits for Key Stakeholders

Homeowners & Small Builders.  Clear, multilingual explainers for ADUs/JADUs reduce permitting mistakes and delays—particularly important as ADU rules evolve and as the state emphasizes small-scale infill.

Local Governments.  Translated state guidance enhances the uniform application of housing laws and supports local outreach, particularly where jurisdictions are already experimenting with bilingual materials and pre-approved plans.

Advocacy & Industry.  Sponsors and supporters argue that AB-413 will expand participation and facilitate unlocking homeowner equity through ADU construction—complementing broader production and enforcement reforms signed in 2025.

7) Risks, Ambiguities, and How to Address Them

Defining “people served.” Gov. Code § 7296.2 addresses individuals served by the statewide or local office/facility; HCD must determine how to measure “served” for web-based guidance with a statewide audience (likely treating it as statewide service).  CalHR’s manual can inform office-level thresholds and complaint handling.

Threshold differences.  The statutory 5% definition may intersect with CalHR’s 4.5% policy and HUD’s Safe Harbor; HCD should adopt the most protective applicable standard for federally funded programs and maintain documentation of its threshold determinations.

Keeping pace with updates.  Each update to English guidance must be mirrored in translations to avoid equity gaps; a version‑control SOP and centralized translation memory mitigate drift.

8) How AB‑413 Fits California’s 2025 Housing Agenda

AB‑413 was signed alongside a broad package to accelerate housing approvals, strengthen enforcement, and support ADUs and adaptive reuse, indicating the Administration’s view that language access is part of execution, not an add-on.  Translating HCD guidance should reduce friction for homeowners and small builders, supporting compliance with new statutory expectations—particularly in ADU-heavy corridors and diverse communities.

9) Practical Checklist (for HCD and Observers)

1.       Catalog all public-facing guidelines (handbooks, memos, FAQs, program guides).

2.       Classify which documents “explain rights or services.”

3.       Map languages using §7296.2’s 5% threshold and CalHR survey data; apply HUD Safe Harbor where federal funds are implicated.

4.       Translate top‑Impact items first (e.g., ADU Handbook), with certified technical translators.

5.       Publish translations with notices of availability; enable bilingual helplines.

6.       Maintain parity through version control and scheduled reviews.

7.       Monitor usage and address feedback via the language access complaint process.

10) Outlook

With AB-413 now Law, expect a phased rollout of translated HCD guidance, beginning with high-traffic documents, such as the ADU Handbook, followed by program-specific guides aligned with office-level thresholds.  If implemented rigorously, AB-413 will close critical information gaps, improve compliance, and scale access to tools—such as ADUs—that the state is counting on to expand its housing supply.

Sources